Volver

flugufrelsarinn - salvador de moscas

Traducción: Jón Daðason, José Ruiz Cristina

alboroto, corrí hacia el lago, un salvador
preparé un barco y dije una pequeña oración, porque estaba asustado
el sol brillaba y el lago fluía
girasoles – girasoles las moscas mueren

pero hoy tengo que salvar tantas moscas como sea posible
llevo la cuerda del barco en las manos – decidido
lanzo las manos al aire en lo profundo del lago
y trato de atrapar las moscas
antes de que los murgones las alcancen
allí donde luchan contra la corriente y el agua

y así pasa el día
ya a bordo había empezado a luchar contra el lago
que había matado tantas moscas.

no puedo respirar y me vuelvo más pesado con cada ola
necesito un milagro porque estoy ahogando pecados
trato de subir a bordo

consigo llegar a la costa y me salvo en la orilla
me tiendo en una roca caliente y me dejo secar de nuevo
me lanzo a lo profundo del lago
y trato de atrapar las moscas
antes de que los murgones las alcancen
allí donde luchan contra la corriente y el agua

Gustur, completamente empapado
Frakkur siente cómo el barco está a salvo de la corriente más fuerte
y la tierra se acerca lentamente

está tanto en mar como en tierra salvando
las moscas que mueren aquí,
aunque especialmente salvándose a sí mismo

una guerra eterna, en ningún sitio paz
alguien se tiene que sacrificar
los días son largos

Letra original

hamagangur, ég þusti niður að læknum, bjargvættur.
ég gerði skip tilbúið og fór með litla bæn því ég var hræddur.
sólin skein og lækurinn seytlaði.
sóley - sóley flugurnar drepast.
en í dag á ég að bjarga sem flestum flugum.
með spotta í skip ég er með í hvorri hendi - ákveðinn.
ég kasta þeim út í hylinn og reyni að hala flugurnar inn áður en seiðin ná til þar sem þær berjast við strauminn og vatnið.
þannig líður dagurinn.
sjálfur kominn um borð, var farinn að berjast við bæjarlækinn sem hafði þegar deytt svo margar.
ég næ ekki andanum og þyngist við hverja öldu.
mér vantar kraftaverk því ég er að drukkna syndir.
ég reyni að komast um borð.
ég dreg í land og bjarga því sjálfum mér aftur á bakkann.
á heitan stein ég legg mig og læt mig þorna aftur.
ég kasta mér út í hylinn og reyni að hala flugurnar inn áður en seiðin ná til þeirra þar sem þær berjast við strauminn og vatnið.
gustur, allur rennblautur.
frakkur finnur hvernig báturinn er kominn og mesta straumnum og landið smám saman nálgaðist.
hann er bæði um borð í sjó og landi bjargandi flugunum sem farast hér.
þó sér í lagi sjálfum sér.
eilíft stríð og hvergi friður.
en það verður einhver að fórna sér.
dagarnir eru langir.